Tlumaczenie symultaniczne umowa

Tłumaczenie konsekutywne nazywane tłumaczeniem następczym jest samotnym z sposobów tłumaczenia ustnego i pracuje się po wykonaniu wypowiedzi mówcy. Tłumacz znajduje się tuż przy mówcy, uważnie słucha jego mów a po jego zrealizowaniu wykonywa ją w sum w nieznanym języku. Często stosuje z uprzednio sporządzonych uwag w trakcie przemówienia. Na obecną chwilę tłumaczenie konsekutywne dużym stopniu zastępuje się symultanicznym.

Technika tłumaczenia konsekutywnego ogranicza się do selekcji ale najistotniejszych reklamie oraz przeznaczenia komunikatu. (angielskie „interpreter” przedstawia się od angielskiego czasownika „interpretować”). Tłumaczenia konsekutywne używa się gównie przy minimalnej ilości uczestników np. na spotkaniach specjalistycznych, wycieczkach, w trakcie negocjacji, na szkoleniach, konferencjach prasowych czy spotkaniach biznesowych. Translacje konsekutywne są stosowane oraz w sukcesu gdy organizator nie ma możliwości zapewnienia dobrego sprzętu koniecznego do tłumaczenia symultanicznego. Sprowadza się czasem, że nawet doświadczony tłumacz, woli tłumaczyć krótsze fragmenty wypowiedzi lub nawet zdanie po zdaniu tak żebym jak dobrze oddać treść wypowiedzi. Jest więc już jednak tłumaczenie liaison. Tłumaczenie konsekutywne dzieli się od tłumaczenia liaison wyłącznie długością fragmentów do przetłumaczenia. W bardziej szerszych spotkaniach wykonywa się tłumaczenia liasion, skoro są one kilka kłopotliwe dla użytkownikowi, jaki jest zmuszony czekać kilka sekund na tłumaczenie. Tłumaczenie konsekutywne jest szeroką pracą wymagająca od tłumacza odpowiedniego wykształcenia i wspaniałej znajomości języka. Znacznie tak wykonany i wyszkolony szkól jest wstanie odtworzyć nawet dziesięciominutowe przemówienie. Wpływaj nie jest porządku na myślenie się nad odpowiednim słowem. W trakcie translacji musi zapamiętać liczby, daty, imiona czy firmy. Aby zachować dobrą jakość tłumaczenia przed przystawieniem do lekturze tłumacz konsekutywny powinien dostać niezbędne materiały dotyczące tematu i dziedziny tłumaczenia. Mogą wówczas żyć teksty wystąpień czy prezentacje.